A rolling stone gathers no moss.

転石苔を生ぜず

英語も日本もそのまんまということわざです。

転がり続ける石には苔はつかない

このことわざは珍しくポジティブな意味とネガティブな意味の両方をもつものです。

オリジナルの方はネガな意味で、

職業や住居を変えてばかりいる人は、地位も財産もできないの意の英国のことわざです。

それが転じてポジとなって、活発な活動をしている人は時代に取り残されることがないの意でも用いられます。

同じような意味のことわざに 「精出せば凍る間もなき水車(みずぐるま)」というのがあります。

これはポジの方の意味合いだけで、一生懸命働いている人はいつも新鮮で活き活きしていられるという意味です。

以前講談で「回るれば、凍る間も無き 水車」というのを聞いたことがあります。

これも貧乏な夫婦が一生懸命働いて徐々に暮らし向きが良くなっていく場面で挿れられていたことわざです。

この方が言い回しとしてはかっこよく感じます。